毎週月・金更新!今週のステップアップ

なぜ「go bananas」の意味は「気が狂う」なんでしょう?

powerd by englishtown.com

なぜ「go bananas」の意味は「気が狂う」なんでしょう?

[ バックナンバー ]

バナナが何をしたら気が狂うのでしょう?

なぜ「go bananas」の意味は「気が狂う」なんでしょう?

ネイティブスピーカーが使うフレーズには実際の意味とはまったく異なる場合があります。今回は3名の悩める受講生からそんな疑問が届いたのでみてみましょう。

いつも Englishtown でおもしろい英語のフレーズを勉強しています。「go bananas」が「go crazy」と同じ意味になる理由が気になります。バナナと狂気の関係がまったくわかりません。- 匿名

これはとても重要な質問ですが、これだと言える回答がありません。「go bananas」は慣用句で、気が狂うという意味になり、加えて、激怒や興奮状態にある様を表す場合に使います。有力な語源としては、大好物のバナナを見たり与えられた猿が非常に興奮している様子になぞらえられているのではないかと言われています。

surprised と surprising の違いが分かりません。どのように使い分ければいいか教えてください。- 匿名

語尾を変えて形容詞とする場合、物事や人についての説明をする際には/-ing/が用いられ、個人の感情や特定の方法を伝える際には/-ed/が用いられます。例えば、His marriage proposal was surprising(彼のプロポーズは予期せぬものでした)、 I was surprised when he asked me to marry him!(私は彼のプロポーズに驚かされました!) となります。

「It takes two to lie, one to lie and one to listen」とはどういう意味ですか?- 皇帝

残念ながら、こちらもはっきりとした回答がありません。おそらく、一番適切な例としては、もし誰かがついた嘘を信じる人がいなければそれは成立せずにそこで終わるが、もしその嘘を信じる人がいたら、そこに重みや実質が加わり人々に広まっていくかもしれない、というところでしょうか。

どうしても分からない英語に関する疑問はありますか?そんなときは「qa@englishtown.com」へ!質問は英語でのみ受付けます。 多くの質問が寄せられるため、すべてには回答できかねますことをご了承ください。